(книга стихотворений Леона Бриедиса, 2021)
Впервые – в формате электронной книги.
Предоставлена наследниками поэта Леона Бриедиса, переводчиком Юрием Касяничем и художником Игорем Улангиным – для некоммерческого использования.
Стихи латышского поэта Леона Бриедиса – это поэзия, которой в сумбуре ХХI века стóит и следует быть услышанной и прочитанной. Леон Бриедис – поэт европейского масштаба, интеллектуал, многие десятилетия существовавший в мультилингвальной среде, который, как заботливый отец – детей, привел за руку поэзию многих народов и стран в латышскую культуру. А теперь стихи Леона Бриедиса выходят к русскочитающим ценителям поэзии.
* * *
Бриедис – в переводе с латышского – «олень». Леон Олень. Почти палиндром. Словно один язык отразился в зеркале другого языка.
Возможно, в этом и содержалась толика тайны счастливого созвучия наших судеб.
Вот несколько слов из его интервью 2013 года: «А я все тот же шестнадцатилетний Леон, только уже шестидесятитрехлетний Леон. Мне хочется лишь хлопнуть его по плечу и ободряюще сказать – встань и иди. И все будет. И ты придешь ко мне. Так же, как я сейчас, устав в пути, случайно присел на эту скамейку рядом с тобой...»
…Люблю туманные утра, когда можно, убежав от урбанистической сутолоки города в ещё не охваченную неврастенией века тишину за малым Балтэзерсом, выйти из ворот полусонного дома и, дошагав до клубящегося облака густо-зелёной ольхи, опустившейся на пригорок, словно огромный воздушный шар, окинуть взглядом расстилающееся поле и представить – почти увидеть – как невозмутимый олень, по грудь утопая в парном молоке наступающего дня, величаво проходит – проплывает – по невидимым травам к опушке дальнего настороженного леса, устремив к небесам свои царственные рога, которые, как чуткие антенны, принимают сигналы, идущие из бесконечности...
Вишнёвое дерево на голове мюнхаузеновского оленя...
Леон-Олень...
Юрий Касянич